Для того, чтобы заимствуемое слово вошло в лексику, оно в обязательном порядке должно соответствовать уже имеющимся в языке звукосимволическим связям. Английское слово лайк (англ.like "любить, нравиться, похожий, подобный") хорошо иллюстрирует это предположение. Совсем недавно, с появлением социальных сетей, оно вошло в нашу лексику, как синоним к слову нравится. Если быть объективным, то иностранным это слово, можно считать с большой натяжкой, т.к. иностранное оно только по произношению, но никак не по происхождению.
Попытки же найти объяснение значению "нравиться", вообще оказались тщетными. По ссылке предполагается происхождение из старо-английского gelic с тем же значением, как и в первом случае (!) "подобный, похожий", хотя если исходить из фонетики, то слово gelic скорей уж должно было бы претендовать на предшественника слову cool "клёвый!" и родственника русс. клёво.
И только через русский язык, можно логично и стройно объяснить все значения англ. like "любить, нравиться, похожий, подобный" (русс. лучший, отлично, ликовать, сличать, отличать, различие, облик), а заодно и слову look"взгляд, внешность, смотреть"(русс.облик, обличать, различать "воспринимать, распознавать органами чувств"). Т.к. все эти слова объясняются через такие русские слова, как лучистый "светлый, яркий, сияющий", лощёный, блестящий, блестяще!, блеск, лоск, плеск, вплоть до изобразительных плесь и плюх, с семантикой блеска и чистоты воды.
Плюс ко всему и слово лакомый, то есть любимый,нравный,по вкусу. Дословно - мне лакомо) (Любо,по душе,по нраву) Лакомый кусочек - самый вкусный,привлекательный,любимый,соблазнительный. "Лакомо живёшь (Даль)". Вот и срослись понятия ''любимый,нравный''-Лакомый и "подобный,похожий" - Лик.